Captitles is all-in-one app for subtitles in theater.

Available for macOS and Windows.

Made for theaters.
Optimized for inclusivity.

Automate creation of theater subtitles, translate scripts accurately, and manage collaborations effortlessly. Captitles is all-in-one app for subtitles in theater.
Available for macOS and Windows. Free app.
Features

How is Captitles better than PowerPoint, you ask?

Importing script of a theatre show to create surtitles

Import script of your play

AI will detect all spoken lines, turn them into supertitles and automatically divides the longest lines into shorter ones.
Theatre collaboration on creating durtitles for theatre

Invite collaborators

Invite director or dramaturgist to make some final polishment. Then invite translator to make his/her work.
Translating surtitles using AI

Translate using AI

If a translator is not available, you may use artificial intelligence to make translation for you.
Editing theatre captions and making them ready for screening at show

Final touch & ready to screen

You can always freely edit all the captions, its style, color, etc. All changes are stored in cloud.

How does it work

Explained in one minute

Arrow

Prepare your captions in minutes, instead of days.

Let AI do all the manual work for you.

Then add your human touch.  

The ultimate tool for theatre captioning.

We use human-cented design principles, so you can build audiences that are bigger, more diverse and inclusive.

We personally visit theaters and observe the captioning process. We then change the design accordingly.
Our goal is to create a tool that finally solves issues related to theater captioning once and for all. That should allow you to:

Become a theater of choice for people with hearing-loss

By 2050 nearly 2.5 billion people are projected to have some degree of hearing loss and at least 700 million will require hearing rehabilitation.

Attract foreign audience - expats and tourists

Captioned theater shows sell an average of 30% more tickets in middle to large cities.

Attend international theater festivals with ease

Gain global exposure, showcase your work to a wider, diverse audience and open doors to international collaborations and opportunities.

Don’t just take our word for it

Read words of theater professionals who are captioning theater shows with Captitles.
"Captitles brought a new level of professionalism to our captioning. It's a must-have for any theater"
Sarah Williams
Theater Manager, Opaline Drama Society
"Thanks to Captitles we are now on path of adding captions to all our future shows."
Janek Lesák
Artistic director, Theatre NOD
"Captitles changed our captioning process. Its AI-driven script conversion saved us countless hours."
Emily Clarke
Stage Manager, Echo Arts Center
"Switching to Captitles was a smart move. It's reliable and user-friendly, even for complex productions."
Thomas Leclerc-Bradley
Dramaturg, Théâtre de la Lune
"As a Lighting Designer, syncing lights with captions was seamless with Captitles. It's impressively versatile."
Alex Mercer
Lighting Designer, Oak Theatre
"Captitles' user interface is incredibly operator-friendly, making last-minute changes smooth and stress-free."
Alexander Girard
Professional Surtitler
"Captitles brought a new level of professionalism to our captioning. It's a must-have for any theater"
Sarah Williams
Theater Manager, Opaline Drama Society
"Notre public multilingue apprécie les traductions précises. Captitles a amélioré nos surtitres, renforçant notre inclusivité."
Jean-Luc Moreau
Director, Collectif Scénique Lumineux
"Captitles changed our captioning process. Its AI-driven script conversion saved us countless hours."
Emily Clarke
Stage Manager, Echo Arts Center
"Switching to Captitles was a smart move. It's reliable and user-friendly, even for complex productions."
Thomas Leclerc-Bradley
Dramaturg, Théâtre de la Lune
"As a Lighting Designer, syncing lights with captions was seamless with Captitles. It's impressively versatile."
Alex Mercer
Lighting Designer, Oak Theatre
Join 200+ theatres using Captitles
Guides and tools

Learn more about technical aspects of theatre

Explore tools & strategies for modern theater, improve artistic quality and grow your audience.
Theatre accessibility and inclusivity

Guide for making accessible surtitles

Learn how to properly divide surtitles, set the right font size and style, use contextual cues, comply with recommended length, positioning and timing conventions.
Read the guide
Tools and apps for technical theatre

Curated list of 50+ apps for technical theatre

Explore a wide range of tools and platforms designed to enhance your theatrical experience, whether you're an actor, director, technician, theatre app enthusiast or avid audience member.
Explore the list
Podcasts for theatre professionals

Essential theatre podcasts: For directors, dramaturgs & techs

Whether you're a seasoned pro or a novice dipping your toes into the theatrical world, the breadth of knowledge needed is vast. Luckily, there's a wealth of resources right at your fingertips—podcasts!
Find new podcast
Support

Frequently asked questions

Everything you need to know about Captitles. Can’t find the answer you’re looking for? Feel free to reach us.
Can AI by processing my script really produce high-quality supertitles?
Absolutely, give it a try yourself! Our app is free to download. Just import your script and experience the quality firsthand.
Our theater lacks the necessary equipment for surtitling. Is there a way you can assist?
Yes, we can help. Our upcoming feature, Captions to Audio, eliminates the need for projection equipment. It streams translated spoken surtitles like a podcast, requiring only a smartphone, earphones, and internet access for your audience.
How can we reduce the cost of implementing surtitles?
Captitles significantly reduces the time and cost of creating surtitles by automating and translating them through AI. Plus, we're developing features like Automatic Surtitles Detection and Captions to Audio to further cut costs.
We had supertitles in our past, but they didn't attract more audience. Why?
Consistency and marketing are key. Regular captioning of all shows and clear information about this in your marketing materials are vital. Promoting your captioned shows in relevant channels, like local groups for people with hearing disabilities, can also make a significant difference.
What's the difference between surtitles made in PowerPoint and your app?
If you have previous experience creating surtitles in PowerPoint, try downloading Captitles and importing your script. You will notice the difference for yourself.